klausnikk (klausnikk) wrote,
klausnikk
klausnikk

Дождь (таджикская считалка)

Алаф
Борон борад ба ёбон,
Алаф шавад ба говон.
Гово́ни мо сер шаванд.
Ши́раш хӯранд бачагон.
Дождь
Дождь в пустыне лил сперва,
От дождя росла трава,
Что же лучше для коров?
Молоко пей, будь здоров!


гов по-таджикски «корова». В русском этот корень в словах говядина и говно.



بي آب bī-āb, Without water; flat, insipid, dull; sottish, silly; disgraced, ashamed; — bī-āb shudan, To be ashamed, disgraced.
   بيابان biyābān, bayābān, Uncultivated, desert; a desert.
   بيابان باش biyābān-bāsh, An inhabitant of the desert; — tāziyāni biyābān-bāsh, Bedouin Arabs.
   بيابانك biyābānak, A small desert.
   بيابان مرگ biyābān-marg, (One) perished in the desert.
   بيابان نشین biyābān-nishīn, A hermit; a gipsy; a nomad.
   بيابان نورد biyābān-naward, Travelling in the desert.
   بيابانى biyābānī, Wild, savage, desert.
يبان yabān, A desert.
   يبانی yabānī, Waste, desolate, wild.

Tags: детский стишок, таджикский
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments